你和哪个法语单词同一年出生?

发布时间: 2024-01-10 11:11:50作者:华体会hth登录页面

  意大利摩托车制造商比亚乔旗下的一个子品牌,在意大利语中表示“黄蜂”。1950年代在欧洲摩托车市场处于垄断地位。

  受美国的科幻小说(science fiction)影响,从70年代开始,法语简写S.F.也开始流行开来。

  1769年,colonisation (殖民化)出现。20世纪,殖民地制度受到批判,“非殖民化”由此诞生。

  现下大部分年轻法国人常用的文字游戏,比如将fou(发疯的)倒过来变成ouf,louche(奇怪的)变成chelou。

  50年代一些年轻人通过当保姆来赚零花钱。原本只有阳性,1953年拓展出阴性词性。

  1935年,牛仔裤登上Vogue杂志封面,1945年美国通过广告电影让这一潮流传向欧洲。50年代蓝色牛仔裤成为青年一代的象征。

  别想多了,这不是你们喜欢的韩国组合BIGBANG。这是一个英语借代词,最开始由天文学家使用,后来延伸为“大热潮”。

  由bio和électronique组成,从70年代慢慢的出现在法国电视剧中。

  1958年慢慢的出现,刚开始是个贬义词,讽刺特立独行、反资产阶级社会的年轻人。在1968年之后经常被嬉皮士运用。

  1960年这个词第一次在法语中出现。不过这个行为早在第二世界大战后就有了。

  这是1953年注册的一个呼吸测试仪品牌,60年代开始投入到正常的使用中。有一个外号“ballon”(气球),(吹气球)许多司机戏称 souffler dans le ballon 。

  这个词在1961年被创造出来,同时消灭与它竞争的单词——vidéographe。

  60年代,法国出现了一批被称为Yéyé浪潮的新一代歌手。来自英语yeah的发音,因大量出现在他们的歌曲中而得名。60年代也被称为耶耶时代。

  创建于1962年,这个词的本意是宇航员。但这个意思从未在法文语境中真正应用。现在,Spationaute更倾向于表示从事具体的人,比如在空间工作和往来的人,而astronaute,则表示在星际间穿行的宇航员。

  指的是一种微酸的绿苹果,名字来源于澳大利亚女士史密斯夫人,她是第一个生产出这种水果的人!

  七八十年代,那可是弹珠玩家的黄金岁月。On va faire un flip ?“哥们儿,打盘弹珠呗?”

  Pub一词在阴性和阳性的语境下意思不同,发音也不一样。阴性的pub,即publicité,一般指广告,包括商业广告,社会广告。

  60年代,表示舞会的surprise-party突然过时,迅速被boum一词取代。1980的经典爱情影片《初吻》就充足表现了这一点。

  1969年, 受到可可香奈儿谴责的迷你裙,正在变为妇女解放和道德解放的标志之一。

  起源于美国,对自然的热爱, 自由的举止, 对金钱和资产阶级习惯的蔑视是嬉皮士思想的特征。

  Mob品牌,创立于 1955年,灵感来自于摩托车和自行车的结合。1968年, 被简写为Mob。之后,人们将骑这种车的人称为mobeur。

  这一年见证了各种大变革,各类抗议蒸蒸日上。只有那些对机构和主导意识形态勇于批判的人才有资格参加。

  巴黎百货公司是十九世纪下半叶的商业革命之一。超级卖场是消费社会的主要标志。它起源于1950年, 在接下来的几十年蓬勃发展。

  微型盒式录音机,盒式录像带,盒式磁带收录机......这是家用录像系统和影碟出租店慢慢的提升的时代。

  20世纪70年代初进入法国。这一美式英语很快成为贬义词,很多法语人甚至调侃称它为néfaste food 有害的食物。

  这个词是rétrograde的缩写,意为“回到过去,往相反的方向去”。1973年开始为人们所用,并且逐渐深入到文化和社会生活的各个方面。

  这项发明追溯到20世纪60年代末,它是光盘、记忆卡和U盘的前身。Disquette在1974年被法国人使用,由disque唱片一词派生而来。

  单词écologie约出现在1870年,但在1968年人们才正式使用它。

  该词在法国于1977年被承认。在20世纪70年代,人们就开始举行一些集体活动来反对歧视。

  新世纪的pirate并不是指寻金币和宝石的人:他们的目标是网页、信息、社交网络帐号等。

  2CV是法国汽车业的一个神话。它质朴、便于驾驶和合理的价格为它赢来群众deudeuche的爱称。

  它是1982年由法国自行建立的国家网络,建成早于互联网。80年代开始普及,可以访问计算机终端信息系统,如新闻、名录、邮购,但它于2012年被淘汰。

  20世纪70年代初,音节颠倒的用法加强。这是一种饱受“乡村年轻人”好评的语言。

  艾滋病的出现是80年代最重要的事件之一。这个词于1982年在法语中出现,由S.I.D.A到SIDA,随后是Sida,最终定型sida。

  20世纪60年代末,多亏了超8毫米胶片格式的发展,业余电影院得以快速发展。

  在技术领域需要这样的名词,来区分不法牟利的抄袭者,和通过品尝挑战滋味而行动的黑客。

  这个词由小孩子对形容词doux的重复形成,同样形式的还有joujou和nounou。

  在古法语中,这个词只是简单地表达“外国人”:而后延伸为来自另一个星球的人。

  téléfax的缩写。1980-2000年内,传真被普遍的使用于快速传送手写信息。

  在法语里,people的意思是“名人,尤其是娱乐圈里的”。娱乐八卦杂志法语为Presse people。

  看到androïde,你觉得熟悉吗?对,就是安卓。80年代Droïde成功取代了robot,表示机器人。

  80年代末开始在法语中使用,形容不健康的人/难闻的气味。也慢慢产生“垃圾电视”“垃圾幽默”的说法。

  Négationnisme一词由历史学家Henry Rousso提出,以指定对危害人类罪,特别是大屠杀的严重程度或者现实的否定。

  原指吸,后延伸到喜欢做某事。Je te kiffe 就是口语中的“我喜欢你”。

  20世纪“诗喃”在法国流行起来。法国诗喃者Grand Corps Malade是诗喃艺术的代表。

  1990年起,转基因技术就引发人们持续的争论。这个缩写词在1992年开始被法国人使用。

  1999年,五分之一的法国人拥有手机。到2016年,法国的手机用户超过7500万。

  1995年起,这个词用来描述高投入、高预算、万众瞩目、高利润期望的电影。

  1998年至2000年,法国制定措施减少周上班时间,增加休息日。最终RTT进入法语词库,也显示对法国员工的意义非凡。

  意式奶冻(一种烘烤奶冻)在1990年底开始抓住食客们的心。意式奶冻适合和所有口味主食,让食客欲罢不能。

  最初,Spam是一个品牌名,是切片火腿(spiced ham)的缩写。英国留人喜剧团(Monty Python)拍摄代言广告。这使得改火腿品牌一夜走红,被广为传颂。

  肉毒杆菌毒素是皮肤抗皱的明星产品。近年来,肉毒杆菌毒素成为一种广为宣传的美容治疗产品。

  每年法国人要发送将近1800亿条短信。它可以用作在线购物的安全认证,也可以视作离婚案中的证据。

  单词R’nB是节奏(rhythm)和布鲁斯风格舞蹈(blues)的缩写,用来描述美国黑人演奏的音乐,包括:嬉蹦音乐、嘻哈舞蹈、吟快板和爵士乐。其中,爵士乐2000年起在法国获得巨大的成功。

  20世纪末,mal词缀和很多词构成了复合词。比如:mal-logement 住房条件差、malbouffe垃圾食品。这几年食品安全问题较多:疯牛病、禽流感、抗生素过度实用等等。

  Zen原本是从东方的“禅”传播到法国,从而延伸成为“保持平和,不要焦虑”的心态。Joyce Jonathan还写了一首歌名为Jardin Zen。

  2000年六月,复合词布波族(bobo)出现在法语中。布波族(bobo)是bourgeois(资产阶级)和bohème(放荡不羁)的缩合。布波族是指城市里年轻、有学历的资产阶级,他们寻求一种自由开放的生活,不受当地习俗的约束。布波族一词迅速成为略带讽刺的词汇!

  可用作名词或形容词。如果说一个人bling-bling,就是讲这个人很喜欢用奢侈品,比如Rollex手表。

  20世纪开始,WiFi开始代替电缆连接互联网,并且在人们的生活中越来越重要。

  这个词用来形容那些在比较中处于比较低等的人,可能是社会地位较低,也可能是朋友比较少。反正不是好话就对了。

  2004年,一场由“虎蚊”传播造成的传染病席卷了整个留尼汪岛:chikungunya(曲弓热)这个词这样进入了大众媒体和日常用语里面。

  这年开始全球气候成为所有人关注的对象,如何改善全球变暖成为至关重要的议题。

  这个复合词最早出现在20世纪初,指的是拥有创意十足的菜品的小餐馆,通常环境非常优美。不过也有人说是“小酒馆”。

  所有人都可以玩的一个益智游戏。1984年日本出版社给予它“数独”的概念。

  指的是一个向消费者征的税,通常对家电或者电子科技类产品收,为了支持对产品的再回收。

  公开谈论一个电视剧同时还不能剧透是个危险的艺术!魁北克法语用divulgâcher代替。

  由于Twitter发展起来的一个词,在加拿大的法语区,人们大多使用mot-clé 和 mot-clic。在法国,官方建议使用的mot-dièse。

  随着技术的进步,慢慢的变多人使用无人机。法国还有中学教授怎么样去使用无人机,甚至还有些地方举办无人机世界杯。

  指的是Uber公司雇佣的司机和客户之间的关系。这个动词之后带上了“破坏和转变一个行业”的意思,uber公司正是给法国人这样的印象啊。

  相信大家也注意到,这些新出现的法语词,大多都是从英语借代而来,也有着独特的法语发音。希望我们大家下次从法国人口中听到这些词,不要感到吃惊哦~

  大家是和哪个法语词同一年出生呢?欢迎大家留言说一说哈!(反正法语君很喜欢自己那一年的两个词,不过在这里就不暴露年龄啦)